Ronald
Millar angol író egy hajóútja alkalmával Bretagne partjaihoz
vetődött, ahol annyira lebilincselte a hely szelleme, a bretagne-i
halászok nehéz sorsú élete, hogy elhatározta: maga is
belekekóstol ebbe a létbe, elszegődve egy tonhalászhajóra.
Tapasztalataiból izgalmas, kalandos könyv született, ebből
válogattam két jellemző fejezetet.
Az
első fogás
A
tonhalászhajó tangonjaival felfordított piramisra hasonlít, és
ugyanolyan bizonytalan az egyensúlya is. Első perctől világosan
láttam, hogy még szárazdokkban is dülöngélne. Teljes szélcsend
volt, a tenger selymes szürke, mégis szinte nyomban elkezdődött a
kellemetlen hinta-palinta. A dülöngélés valami különös okból
ötszakaszos ciklusokban ismétlődött. Az első, még enyhe, szelíd
billenést fokozatosan egyre hevesebbek követték, egészen az
ötödikig, de akkor meg kellett kapaszkodni, hogy talpon maradjon az
ember. Ezt igen szemléletesen igazoltam is, mert váratlanul és
keményen lehuppantam a hátsó felemre. Hátulról segített fel a
legénység hatodik tagja, Jean Marie la Naour.
Jeant
akkor láttam először a Jacques et René fedélzetén, amikor a
tangonjainkon dolgozott, és csöndesen fütyörészett közben. Az
első benyomásom az volt, hogy Jean valószínűleg vízen és
fogpiszkálón él, mert ösztövér alakján egy gramm fölösleges
hús sem akadt. Nemsokára mégis inkább úgy láttam, hogy a munka
emészti fel minden húsfölöslegét, mert szinte sohasem pihent.
Szürke szeme egyfolytában azt fürkészte, hol találhatna kezének
valami tennivalót. Azt hittem, erősen közeledik a nyugdíjas
korhoz, és alig akartam elhinni, amikor megmondta, hogy éppen
negyvenesztendős. Ez a szórakozott mosolyú ember azonban nehéz
időket élt át, könyörtelen, balszerencsés idényeket, amelyek
végül is tönkretették, megfosztották a hajójától, és
matrózsorba süllyesztették.
– A
szürke ruhás öreg hölgy nem fizet senkinek – mondta, és válla
fölött a tenger felé bökött hüvelykujjával.
Pillanatnyilag
komolyan gondolta, amit mondott, hiszen keserves dolog lehetett
megválni a vidám kis Jeannine et Christianne-tól, amely Jean két
kislányának a nevét viselte. Jean emlékei elől menekült az
eszeveszett munkába. Később helyesbített. Mégsem gondolta
komolyan a megjegyzését, hiszen azért megmaradt a háza, és az is
a tenger fizetsége, „huszonöt év után...”, tette hozzá
szinte akaratlanul. Általában derűs volt és élénk, gyakran
valami dalfoszlányt is dúdolgatott.
Legalábbis
addig, amíg el nem veszítette a hangját. Azt mondta, mindig így
jár az első úton, és hogy valószínűleg az izgalom teszi, meg a
rengeteg cigaretta, amit emiatt elszív. Azt hiszem, igaza lehetett,
mert Jean sohasem élvezte breton módra az ételt, csak behabzsolta,
hogy minél előbb rágyújthasson. Még éjszaka, a fekhelyén is
dohányzott. Reggel előbb cigarettára gyújtott, csak azután húzta
fel a csizmáját.
Dühös
kiáltás harsant fel az előfedélzetről, ahol Martial
önvizsgálatba merülten nekidőlt a kis emelvénynek, karóráját
bökdöste, és igen mérgesnek látszott. Talán eltörött az
órája.
– Háromnegyed
négy – kiáltottam segítőkészen.
Nem
köszönte meg, hanem lejött a hintázó hágcsón, és egyenest
felém tartott. Pillantása végigfutott az arcomon, de nem nézett a
szemembe. Fehér festékmaszat éktelenkedett az óraszíján.
– Ezt
magának köszönhetem ?
– Eltalálta.
– Több
esze lehetne, mint hogy indulás előtt egy nappal szétfröcskölje
a festéket!
– Nagyon
sajnálom... – kezdtem, de Martial rám vetette vicsorgó mosolyát.
– Sose
búsuljon. Semmi baj – mondta, meglepő gyorsasággal máris
lehiggadva.
– Talán
egy kis Diesel-olajjal... – ajánlottam.
A
Diesel-olaj a mindenes tisztítószer a breton halászhajókon.
– Persze,
persze, semmiség. Igazán semmiség. Ne is gondoljon rá. Hogy van a
lába?
– Egy
kicsit még fáj – válaszoltam, miközben megmozgattam nagyujjamat
a csizmában, hogy erezzem, van-e még benne élet.
– Megérdemelte
– csattant fel Martial. – Micsoda ötlet, húzni valamit és
elébe állni.
Furcsa
volt a bírálata, hiszen Martial parancsolta, hogy húzzam a lábat.
Meg is mondtam neki.
– Persze,
persze, ezt valamennyien tudjuk – ordított –, így történnek
aztán a balesetek, de idekint nincs kórház! Mondja csak, ez a
felesége csizmája?
Megpróbáltam
felhúzni a hosszú szárú gumicsizmámat, de szorított egy kicsit,
s ráadásul a forró fedélzeten úgy bemelegedett, hogy valósággal
felpuffasztotta sérült nagyujjamat, mintha dunszt-kötést tettem
volna rá. Ezért inkább a rövid vadászcsizma mellett döntöttem,
és határozott könnyebbséget éreztem benne. Emellett könnyebben
fel is húzhattam a fűzős csizmát, nem kellett erőltetni, sem
toppantani vele, ami szintén nem használt az ujjamnak. Ezt
elmagyaráztam Martialnak is, ő azonban teli szájjal vigyorgott, és
valami olyasmit motyogott, hogy „az ilyesmi jachtra való”,
azután dölyfösen elvonult. Kétségkívül ellenséget szereztem
magamnak.
Meghökkentő
felismerés volt, annál is inkább, mert nekem első látásra
megtetszett ez az ember, ő azonban, ki tudja, miért, elhatározta,
hogy nem kedvel, és ennyiben maradtunk. Jean le Naour figyelmeztető
pillantást vetett rám. Rosszat sejtett ő is.
Martial
a kötekedésnek nem fizikai, hanem lélektani változatát űzte. A
legénység kis létszáma és a szűk hely nemigen kedvezett az
igazi, amolyan Horn-fokot is megjárt másodkapitányok fizikai
erőszakoskodásainak, és Martial mindig megérezte, mikor jutunk el
ahhoz a ponthoz, ahol a válasz már nem lehet más, csakis egy
orrbavágás. Ezen a ponton sürgősen visszavonult, esetleg
megjátszotta még a csodálkozást is, amiért annyira szívemre
vettem a dolgot, és égre-földre esküdözött, hogy semmi mást
nem akart, csak azt, hogy örökre emlékezetembe véssem a leckét,
de hát ilyen a természete. Hiába, az efféle oktatás csak
idegesített és elvette a kedvem. Jobban szerettem Jean csöndes
modorát és türelmét, még ritka zsémbeléseit is, amikor a
szokottnál nehezebb felfogásúnak bizonyultam.
Még
mélyebb kétségbeesés fogott el, amikor előnedvesítés céljából
kivetették a tangonokról a horgászzsinegeket. Fölmentem a
fedélzetre, és csak azt láttam, hogy zsinegek szabdalják
összevissza az eget; az egész olyan volt, mintha egy háromdimenziós
gumi pókháló mértani szerkezetét akartam volna kibogozni a
szeszélyesen fújdogáló szélben. Ha megpróbáltam szemmel
követni egy-egy zsineget, abban a reményben, hogy talán rábukkanok
majdani rendeltetésére, a hajó billent, a tangon bókolt, és halk
ostorpattintással máris odább lódította a kiszemelt huzalt,
belekeverte a légi spagettikupacba.
– Bullharst!
– csakis ezt a szót éreztem az alkalomhoz illőnek, és Jean
leültetett a főfedélzeti nyílásra, azután ceruza meg az egyik
élelmiszeres dobozból letépett kartonpapírdarab segítségével
igyekezett eligazítani és megvigasztalni. (Remélem, hogy az én
ábráim ugyanilyen segítségére lesznek az olvasónak.)
A
két tangon rendszerét, a millió zsineggel, legjobban talán egy
hasonlat világosíthatná meg, a hasonlathoz pedig, ha tetszik, ha
nem, szükségünk lesz egy horgászra, aki a folyóparton áll, és
figyeli, amint a víz sodra vagy a szél ár irányában lefelé
viszi az úszót, de abban a szent pillanatban, amikor valami óriási
szörnyeteg akad a horogra, jobb könyökében egy váratlan
köszvényroham megakadályozza, hogy magasabbra emelje a botot, és
partra húzza az értékes zsákmányt. Horgászunk, aki némi
találékonyságnak sincs híján, rávesz egy éppen arra járó
vízitündért, hogy kössön még egy zsineget az úszóra, hátha
akkor bal karral is partra húzhatná a halat. No már most, tegyük
fel, hogy köszvényes halászunk egy kissé mohó is, ezért
ugyanarra a botra, bizonyos távolságra egymástól, további öt
zsineget erősíttet, és a vízitündér minden esetben teljesíti a
kérését. Most mindegyikből vissza kellene csavarni egy darabot,
hogy az első zsineg akadálytalanul megközelíthesse a partot. Vagy
pedig, ha a horgász nem csupán köszvényes, hanem előrelátó is,
akkor úgy rendezheti a dolgot, hogy a bot vastagabb végéhez
közelítve mindegyik zsineg rövidebb legyen egy kicsivel az
előzőnél, és akkor megtakaríthatja a visszacsavarást.
A
bretagne-i tonhalászok a három módszert kombinálják. A
vízisellők zsinegei a behúzókötelek, amelyekkel a
horgászzsinegeket odahúzzák a hajó oldalához. Rövidíthetik is
a közbülsőket, oly módon, hogy fölhúzzák őket a tangonig.
Továbbá minden zsineg olyan hosszú, hogy csakis a hajó felőli
szomszédja lehet az útjában. A tangon csúcsára erősített nagy
Egyes akadálytalanul bevonható a hajó oldalához, csak a Kettest
kell kurtítani hozzá, mert elég hosszú ahhoz, hogy a sodrás
irányában elmenjen a Hármas és a Négyes mellett.
Az
új matróz számára, aki most próbálja felfogni a zsinegek
működését, mindehhez még egy további bonyodalom is járul. A
tangon csúcsára fölszerelt Egyesnek irdatlan hosszúnak kellene
lennie, nehogy a bevonáskor összeakadjon a többivel – ne
feledjük: a legrövidebb zsineg is legalább negyvenöt méter, mert
mindenképpen túl kell érnie a kavarodáson, amelyet a vizet hasító
hajó okoz –, márpedig az ilyen zsineg súlya, a hallal együtt,
amely tíz kilót is nyomhat, no meg a kettőnek a húzóereje a
két-három csomóval pöfögő hajó ellenében, még egy
hordómellkasú bretonnak is sok lenne, aligha húzná fel a
fedélzetre. Ezért van mindegyik tangonon még két zsineg – a
Grand Plomb és a Petit Plomb — ezekre egy-egy láncdarabot
akasztanak nehezéknek, amitől másként lengenek, mint a többi, és
amazoktól függetlenül halászhatnak velük, illetve húzhatják
őket a fedélzetre. Ezzel az egyszerű megoldással mindegyik
tangonra hat, aránylag rövid zsineget lehet fölszerelni, és a
húzáskor minimális erőt kell kifejteni. A húzókötelet
beleszámítva, az Egyes azért még így is száz kemény méter.
Ennyit
a rendszerről, és most lássuk, hogyan működik. A
behúzó-köteleket – hasonlatunkban ezeket erősítette fel a
vízisellő – a hajó egész hosszában a peremre fölszerelt
kötélszarvakhoz rögzítik. A horgászzsinegek, ha elhagyják a
vizet és fölhúzódnak a tangonra, az úgynevezett szemeken, azaz
réz kötélgyűrűkön át lefutnak a tangon lábáig és ott a
hajóperemhez szíjazott vas csődarabba, az Egyes és a Grand Plomb
kivételével, ezt a kettőt ugyanis nem kell visszahúzni. Minthogy
nem zavarják a többit.
– Húzd
meg azt ott – rendelkezett Jean, és a jobb oldali Négyesre
mutatott.
Tanulmányoztam
a kartondarabkámat. Minthogy más zsineg a Négyes és a hajóperem
között nem állt az utamban, úgy láttam, nincs szükség arra,
hogy előzőleg még egy másikat is felhúzzak a tangonra. De azért
remegtem egy kicsit.
– Ez
az – biztatott Jean. – Nem kell biztosítani az Ötöst, mert
olyan nincs is. A Négyest mindig egyenest meghúzhatod.
– Tonhal
van rajta ? – kérdeztem tágra nyílt szemmel.
– Talán
– mondta Jean. Martial egyik kezét a homlokához illesztette, és
lebandzsított a zsinegre. A zsineg megfeszült a ránehezedő
húzóerőtől. Igazán úgy éreztem, mintha lenne valami rajta.
Remegtem izgalmamban.
– Akadt
valami ? – kérdezte Martial.
– Nem
tudom biztosan, de lehet.
– Hát
persze... talán egy bébi. Kell segítség ?
– Nem,
azt hiszem, magam is győzöm.
– Akkor
jó. Győzi maga is, azt hiszi — jegyezte meg Martial a többieknek.
– Akkor csak rajta.
A
húzókötelet már sikerült a fedélzetre szedni. Nehéz dolog
egyenletesen húzni a dülöngélő fedélzeten, az ember mindig a
legrosszabb pillanatban billen ki az egyensúlyából. Ahol a
húzókötél összeér a hozzá tartozó horgászzsineggel, ott van
a gumi ütközőszalag. Körülnéztem, mit tegyek.
– Ez
az! Emeld át a hajó peremén. Most kösd a húzókötél végét a
kötélszarvra – oktatott Jean. – így – egyetlen
csuklómozdulattal rácsavarta a kötelet a bilincsre.
– Köszönöm,
nem mertem elengedni.
– Ne
is, csak húzd egyfolytában, különben elszalad. Egyenletesen
szedtem befelé a kötelet, és a lábamnál szépen tekeredett, nőtt
a csomó. Azt hittem, sohasem érek a végére. A kátrányozott
kötél még új volt és kemény, ráadásul vékony is, legfeljebb
három-négy milliméteres. Nehéz az ilyet jól megfogni, gyakran
meg is csúszott a markomban. Máris pirosra dörzsölte a
tenyeremet. Karizmaim sajogtak a szokatlan megerőltetéstől.
Amennyire
meg tudtam ítélni, a hal körülbelül öt kilót nyomhatott, de
holt teherként, ellenállás nélkül jött befelé. Azután
kételyeim támadtak. A súly minden húzással csökkent. Már
láttam is a zsineg végét, amint a víz színén szánkázva
közeledett a hajó oldalához.
– Elveszítette!
– jajdult fel Martial műfelháborodással. – Odanézzen, még a
horgot is magával vitte, mon Dieu.
Hátrafordultam,
és köröskörül vigyorgó arcokat láttam. Üres kötelet húztam
be. Mégpedig a legrövidebbet, ötven méternyit, nem többet.
Rémülten gondoltam rá, mi lett volna egy húszkilóssal a nagy
Egyesen?! A tréfát azonban mindenki nagyon élvezte. A
kormányosfülke alatt, a szállás sűrű levegőjében jól érett
gorgonzola sajt tömény illata szállongott. Mintha ócska zoknik,
nedves és halszagú ruhadarabok, mosdatlan, verejtékes testek több
nemzedéke impregnálta volna a favázat, ez a gyilkos kigőzölgés
már a vaslétrán leereszkedőben megcsapta az orrot. A kevéske
levegő, ami ide beférkőzött, magával hozta Erry főztjének
esszenciáját, elmaradhatatlan összetevőivel, a hagyma, a
fokhagyma és az égett zsír bűzével. Az apró kerek ablakok
kicsik voltak ahhoz, hogy enyhítsenek a helyzeten, és egyébként
is szorosan becsavarozták őket. A lejtős fedélzetre fölcsapódó
víz egyenesen ide folyt le a kerek hajóablakokhoz, és noha a
tengervíz természetes eleme a bretonnak, mégis határozottan
viszolyog attól, hogy alkalmanként a nyaka közé kapja. Didi a Men
Brialól itt alighanem megfulladt volna.
Mi
azonban odalent ettünk és aludtunk, és ez elől nem volt menekvés.
(Folytatjuk)
Forrás:
Ronald Millar: Tonhalászok közt Bretagne partjain. Világjárók
sorozat. Gondolat, 1984. Fordította Detre Zsuzsa
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése