AZ
ELSŐ GYŐZELEM
„Keménygalléros"
állás – A legizgalmasabb olvasmány – Potyautas – A három
kapitány – Nincs szükségük hajós-inasra? – Adams doktor dönt
– Győzelem!
Tizennégy
esztendős koromban elvégeztem a hetedik osztályt, és atyám úgy
gondolta, elég érett vagyok már arra, hogy magam keressem meg a
kenyerem. Megszerezte hát első állásomat. Tanonc lettem egy
tengerészeti biztosító vállalat liverpooli fiókjánál.
Négy
shillinget kaptam egy hétre, s ezért reggel kilenctől este hatig,
szombaton pedig délután egy óráig kellett dolgoznom. Kényelmes,
„keménygalléros" munkám volt, megbecsülésre méltó
hivatali pályafutás állott előttem. Atyám kiváltképpen erre
figyelmeztetett.
– Még
biztosítási ügynök is lehet belőled, Jamie – bíztatott. –
Akkor pedig mindenféle hajótöréssel, szerencsétlenséggel és
más ilyesmikkel megismerkedhetsz, anélkül, hogy tengerre kellene
szállnod.
De
ez a bölcs érvelés sem fojthatta el vágyamat, mely űzött, hogy
behajózzam a tengereket. Az atyai tekintély iránt érzett kötelező
tisztelettel mégis munkához láttam.
Mr.
Cookson, a fiók vezetője, naponta személyében szemléltette a
szárazföldi élet előnyeit. Reggelenként pompás öltözékben
jelent meg az irodában: kürtőkalapot, zsakettet, tarka mellényt,
aranyórát és láncot, magas fehér keménygallért és
gyémánttűvel díszített kemény ingmellet viselt. Mindezt csíkos
nadrág, kamásni, tükörfényes cipő, villogó sétapálca,
hegyesre pödört bajusz, arany pecsétgyűrű és fekete szalagon
fityegő monokli egészítette ki. Igazán együtt volt itt a
méltóság, a tekintély és a jólét minden jelvénye.
Reggelente
első feladatom az volt, hogy portörlővel a kezemben készenlétben
álljak, amikor a főnök felnyitja redőnyös íróasztalát. Azután
ki kellett nyitni, majd becsukni az ablakot, letörölni a port az
asztalról, megtölteni a tintatartókat, hogy minden a
legtökéletesebb rendben legyen, amikor teljhatalmú gazdám elkezdi
fontos munkáját. Naphosszat készenlétben kellett várakoznom
hívására. Közben az előszobájában ülő négy írnokocskának
is joga volt hozzá, hogy kénye-kedve szerint ide-oda küldözgessen
engem a legnevetségesebb megbízásokkal.
Minthogy
az efféle foglalatosságok között megmaradt időt nem fecséreltem
el, a nagy halomban heverő aktákból, amelyek mindegyike
kártérítési igényekről szólt, megtanulhattam a biztosítási
szakma alapjait. Ahogyan atyám ígérte, tengeri
szerencsétlenségekről, hajótörésről, tűzről, árboctörésről,
zátonyra futásról, lázadásról, összeütközésről, a
szállítmány károsodásáról olvashattam. Komor olvasmány az
ilyesmi a biztosítónak, engem azonban úgy lenyűgözött, akár
valami gyilkosságokkal zsúfolt rémtörténet.
Az
igények igazolására a károsultak mellékelték a hajónaplókat
is, ekkor láttam első ízben ilyesmiket. Tömegével hevertek a
polcokon, nekem kellett leporolnom őket. Akárha ponyvaregények
lettek volna, olyan lelkesen olvastam végig valamennyit az első
betűtől az utolsóig. Akkor természetesen nem tudhattam még,
mennyire ékesszólóvá válnak a hajónapló bejegyzések,
különösen rendkívüli események alkalmával, amikor sejthető,
hogy kártérítési követelésre kerülhet sor. Az egy kaptafára
készült, szabályszerű bejegyzéseket átlapoztam, annál tovább
kotlottam azonban a kapitányok aprólékosan részletes jelentésein,
amelyekben szerencsétlenségekről, vagy más figyelemre méltó
eseményekről írtak. Meggyőződésemmé vált, hogy a
tengerészélet izgalmas kalandok szakadatlan sorozata. Teletömtem a
fejem a legpompásabb kalandok ezernyi színében tündöklő, félig
megértett tengerészmesékkel meg hajózási szakkifejezésekkel.
Drága apám ilyen hatással egyáltalán nem számolt. Úgy éreztem,
sokkal érdekesebb lehet a nyílt tengeren átélni a hajótüzet,
mint a nyugalmas irodában felbecsülni a tűz okozta kárt.
Hamarosan
megállapítottam, hogy a biztosítók született cinikusok. Csak
fontban, shillingben és pennyben számoltak, ritkán gondoltak
azoknak az embereknek a testére, vérére és lelkiállapotára,
akik életüket kockáztatták azért, hogy biztonságban kikötőbe
juttassák hajójukat. Lassacskán úgy vélekedtem, hogy finom
igazgatónk és négy tollforgató írnoka értelmetlen ostoba életet
élő puhány.
Egy
délután a nagy férfiú a leghevesebb izgalomba hozta az egész
irodát. Sürgősen el kell végezni az aznapi munkát, mert neki
időben el kell jutnia egy fontos megbeszélésre. Óráját nézte,
parancsokat osztogatott jobbra-balra, csengetett, szidott mindenkit,
akit a közelben talált, végül fél négykor elszáguldott, akár
a forgószél. Az alkalmazottakat annyira kimerítette a lázas ütemű
munka és a szokatlan erőfeszítés, hogy a nap hátralevő részében
meg sem mozdították tollukat.
Énnekem
el kellett kísérnem a főnököt, velem vitette ugyanis az
aktatáskáját, talán csak azért, hogy egy alárendeltjének
jelenlétével növelje tulajdon dicsfényét.
– Gyorsabban,
fiú, gyorsabban — sürgetett, amikor sodrában ügettem a kikötő
felé. – Fel kell jutnom a birkenheadi kompra. Még éppen
elérhetem!
A
hajóhídnál kitépte kezemből az irattartót, és futólépésre
váltott. Vagy két méterre a híd végétől komp kavarta a vizet.
Máskor oly méltóságos munkaadóm most baljában táskájával,
jobbjában sétabotjával átugrotta a sorompót, és végigszáguldott
a hajóhídon. Vakmerő ugrással repült át a víz fölött, és
teljes hosszában elterült hanyatt a komp fedélzetén. Egy matróz
segítette talpra a váratlanul érkezett utast.
– Az
istenit! – zihált a főnököm. – Hajszál híján lemaradtam.
– Hogyhogy
lemaradt? – csodálkozott a tengerész. – Éppen most akartunk
kikötni, maga féleszű!
Cseppet
sem csábított a kürtőkalapos tengerészeti biztosítási ügynöki
jövő. Egyáltalán nem akartam feljebb mászni a létrán, amelynek
most legalsó fokán állottam, újra könyörögtem szüleimnek:
engedjenek a tengerre. De atyám kérlelhetetlen maradt.
– Micsoda?
— hördült fel. – Méghogy a tengerre, amikor annyi
hajótörésről olvastál? Ne légy ostoba, fiam!
Egy
nap kétségbeesésemben elhatároztam, hogy potyautasként
elrejtőzöm valamelyik vitorláson. Három hónapja múltam
tizennégy éves, de koromhoz képest kicsi voltam. Az irodából
munkám végeztével kimentem a kikötőbe, egy kis alkonyati
szemlére. Felfedeztem egy háromárbocost, amely felvonta az
indulást jelző „Kék Pétert", a fehér négyszöges kék
zászlót. Ámbár kétségbeejtett a szörnyű bűn, amelyet szüleim
ellen készültem elkövetni, észrevétlenül – legalábbis így
hittem – feljutottam a fedélzetre, és elrejtőztem a
kötélkamrában. Vaksötétben kuksolva füleltem a kemény munka
lármáját és a fedélzeten felharsanó parancsokat, amint a
kormányosok ösztökélték a legénységet, hogy minden készen
álljon az induláshoz. Gyötört az éhség, amikor az otthoni
kandalló mellett rám váró ízletes falatokra gondoltam.
Ekkor
hirtelen felpattant a kamra ajtaja, és tagbaszakadt, szakállas
férfi – az első kormányos lehetett – bámult rám kézilámpája
fényénél azzal az érdeklődéssel, ahogyan a tudós szemlél
valamilyen rovart a mikroszkópon.
– Hé!
– mordult rám. – Potyautast játszunk, mi? Ilyen kis nyavalyást,
amilyen te vagy, semmire se használhatunk itt a fedélzeten. Várj,
amíg megnősz, kis komám, aztán fogadd meg a tanácsomat, és
akkor se menj a tengerre, de soha! – Megragadott szőrös kezével,
hüvelyk- és mutatóujja közé csípte fülemet. – Rajta, szaladj
vissza gyorsan a szárazföldre, mielőtt lehajítalak a fedélzetről.
Felháborodott
bömböléssel válaszoltam a fájdalomra és a megalázó szavakra.
Futva menekültem végig a fedélzeten és a kikötőhídon. Nagyon
sajnáltam magam, amikor este tizenegy óra felé hazaértem.
– Hol
voltál? – kérdezte atyám szigorúan.
– A
kikötőben – morogtam.
– És
mit kerestél ott?
Zokogás
kíséretében bugyogtak fel belőlem a szavak;
– A
tengerre akarok menni.
– Ne
dühösíts! – dörögte atyám. Ezután alaposan el-nadrágolt
szíjjal, és minden feljajdulásomra ez volt a válasza: – Nekem
jobban fáj ez, Jamie, mint neked! — de nem akadt még gyerek, aki
ezt megértette volna. Végül így szólt: – Most pedig vacsora
nélkül lefekszel, és soha többé a közelébe se menj hajónak.
Megalázva,
sebzett lélekkel, éhesen vánszorogtam ágyamba, és szilárdan
elhatároztam, hogy soha többé nem okozok bánatot szüleimnek, De
már néhány nap múltán elfelejtettem a leckét, és ugyanolyan
elevenen élt bennem a vágy a határtalan, kék tengerek végtelen
vad vizei után, mint azelőtt. Atyám rövidesen új állásba
juttatott az Anglo-American Oil Company irodájában, ahol teljes hat
shillinget kaptam egy hétre. A cég főként világító- és
kenőolajat importált Texasból.
Több
vitorlásuk és gőzhajójuk szállította a bádogkannákat
Galvestonból Liverpoolba.
Sivár
irodánkba is betört néha egy kevéske romantika, legalább az
olajszállító hajók hetvenkedő kapitányaival. A tagbaszakadt
szakállas férfiak – köztük néhány rumszagot árasztó jenki –
fizetésükért jöttek. Néztem, amint megszámolják a csengő
aranypénzeket, aláírják a nyugtát, és besöprik vagyonukat.
Hősöknek láttam őket. Most arról is meggyőződhettem, hogy
nemcsak jövedelmező, hanem egészséges mesterség is a hajózás.
Néhány hónap múltán elárultam főnökömnek becsvágyó
kívánságomat, és megkértem, vesse latba tekintélyét annak
érdekében, hogy felvegyenek inasnak valamelyik olajszállítóhajóra.
Nem is sejtettem, milyen bőségesen megszolgálom a hat
shillingemet, s hogy főnököm semmiképpen sem akar lemondani
munkámról.
Kiagyalta
hát a módját, hogy kigyógyítson a tenger után való
vágyakozásból. A hátam mögött megbeszélte három kapitánnyal:
vegyék el a kedvemet a rakoncátlankodástól. Egy napon hivatott.
Három, szivarfüstbe burkolózott férfiú ült a főnök
szobájában.
– Ez
a fiatal Bisset – mondta a főnök. – Felvenné őt valaki
inasnak az urak közül?
A
jól megtermett férfiak megjátszottak, mintha komolyan
vizsgálgatnának.
– Nem
vagy elég magas, fiam – mondta egyikük, – Már az első úton
lesodródnál a fedélzetről. Fogadd meg a tanácsom, maradj csak
itthon.
A
második felvette a fonalat:
– Bizony,
fiatalember – mondta
–, pokoli mesterség a
tengeri hajózás. Csak bolondok szállnak tengerre. Nincs ott semmi
keresnivalód. Maradj a szárazföldön!
Mindhárman
egyetértettek abban, hogy nem vagyok alkalmas a tengerészéletre,
és sohasem vinném ott semmire.
– Nahát
– fejezte be a főnök a beszélgetést —, mondtam én
mindjárt. Maradj az irodában, itt lehet belőled valami.
A
bátortalanító vélemények ellenére tovább gyötörtem
szüleimet: helyezzenek el inasnak egy vitorlás hajón. Eltelt
néhány hónap. Új taktikán törtem a fejem, s egy napon jó
ötletem támadt. Ebédszünetekben felkerestem néhány hajózási
irodát, és megkérdeztem, nincs-e szükségük inasra.
Az
elsőnél pimasz fickó nyitotta ki félénk kopogtatásomra a
tolóablakot. Mivel csak egy méter húsz centiméter magas voltam,
nyersen megkérdezte:
– Mi
a fenét akarsz?
– Nincs
szükségük hajósinasra?
– Nincs.
Kotródj innen! – És becsapta az ablakot.
A
többi helyen sem jártam jobban, végül azonban mégis szerencsém
volt, s egy barátságos, öreg tisztviselőbe botlottam.
– Most
éppen nincs üresedés, de azért felírhatjuk a nevedet.
Azzal
adott egy űrlapot, melyen ez a felirat állt: Inasfelvételi
pályázat. Megállapítottam, hogy az atya vagy gyám aláírására
is szükség van. Még aznap este odaadtam az űrlapot jó atyámnak.
– Honnan
szedted ezt?
Megneveztem
a hajózási vállalatot és hozzáfűztem, hogy a közeljövőben
valószínűleg felvesznek egy inast, s hajlandók az én nevemet is
előjegyezni.
– Nos,
Jamie, ez a véleményem a felvételi pályázatodról! –
összegyűrte a lapot, és a konyhában a tűzbe vetette.
Újabb
kísérletek következtek. Űgy láttam, atyám lassan megpuhul,
különösen, ha minden kínálkozó alkalommal, rendületlenül
gyötröm a régi dallal. Azután egy iskolatársam, aki egy évvel
azelőtt szállt tengerre, visszajött első útjáról,
Ausztráliából. Napbarnított, egészséges volt, és kemény,
katonás tartású. Bámulatosan megnyúlt, büszkén viselte legjobb
rézgombos egyenruháját meg tányérsapkáját a hajóstársaság
jelvényével. A hősök egyenruhája volt ez az én szememben.
Meghívtam őt, és szüleimnek végig kellett hallgatniuk
kalandjainak izgalmas történetét. Jó előre lelkére kötöttem
persze, hogy egyetlen szót se szóljon a mesterséggel velejáró
megpróbáltatásokról és a szerencsétlenségekről, sajnálatos
módon azonban barátom időnként kiesett szerepéből, és epikus
terjengősséggel számolt be arról, milyen veszély fenyegeti a
tengerészt, akinek a Horn-foknál viharban kell felmásznia és
kurtítania a felső derékvitorlát, meg arról, mennyire gyötörte
a fiúkat az éhség, amikor a „liverpooli tetőcserép"-nek
becézett tengerész-kétszersültön vagy romlott sózott húson
kellett tengődniük.
— Látod
most már, Jamie? – mondogatta atyám. – Megmondtam neked: kutya
élet az, ahol csak kutyaeledel jut az embernek.
Tengert
járt nagybátyám tizenötödik születésnapomon még egyszer – s
ezúttal is hiába – megkísérelte, hogy vigasztalan képet fessen
nekem az egyhangú, veszélyes, rosszul fizetett és nehéz tengeri
életről. Azoknak való az csak, akik nem alkalmasak semmi másra.
– Ha
újra kezdhetném az életemet, sose tenném a lábam hajó
fedélzetére — jelentette ki ünnepélyesen. – Hiszen csak azért
mentem a tengerre, mert szakasztott olyan fiatal szamár voltam, mint
amilyen most te vagy. Mire meg beláttam tévedésemet, megöregedtem
már ahhoz, hogy új szakmát tanuljak. Mind így vannak ezzel a
tengerészek. Egyet se találtam még, aki ne választaná
szívesebben akár a paraszti sorsot, a nyugalmas tehénistállót.
Csak minél távolabb a sósvíztől. De hát nagyon szegények, nem
vásárolhatnak tanyát maguknak. Ezért aztán hajóznak tovább.
– De
hiszen te egyáltalán nem látszol szegénynek, bácsikám –
jegyeztem meg.
– Ugyan
melyik paraszt adja el a gazdaságát? – kérdezte, és mindjárt
felelt is: – Senki! A hajóját azonban mindenki eladná szívesen.
– A
kapitány szereti a tengert – idézte anyám, s ezzel tönkretette
a szónoklat minden hatását. A nagybácsi elgondolkodva rágta
szivarját.
– Ne
higgy a látszatnak, Jimmy – intett. Azután témát változtatott.
– Egyébként is tökmag vagy – mondta ki nyersen. – Mekkorára
is nőttél?
– Egy
méter huszonötre.
– És
a súlyod?
– Majdnem
hatvanöt font4.
– Jóságos
ég! Mihez kezdenél, ha el kellene kapnod egy felső derékvitorla
kivonó kötelét? Annyi hasznodat se vennék a fedélzeten, mint egy
bolhának. Izom és csont kell a tengerésznek, kiskomám, nem fej!
Várd ki, míg legalább száznyolcvan centire nősz, és a súlyod
eléri a százötven fontot, csak azután gondolj a tengerre. Kicsi
vagy és gyenge a kötélmászáshoz meg a vitorlák kezeléséhez,
Jimmy. Belepusztulnál abba a munkába.
Anyám
közbeszólt:
– Ma
este eljön Adams doktor. Megkérjük majd, vizsgálja meg Jimmyt. Ha
azt mondja, hogy nagyon kis termetű és gyenge a gyerek a kemény
tengerészélethez, akkor nem beszélünk róla többé, igaz?
Dr.
Adams nemcsak engem segített a világra, hanem testvéreimet is,
később pedig ő gyógyította összes gyermekbetegségünket, s az
évek során családunk nagyra becsült barátja lett. Amikor
megérkezett, beavatták a dologba. Nagyon alaposan megvizsgált,
mielőtt kimondta döntését, amely azután mennyei harangszóként
csengett fülemben.
– Az
ég szerelmére, engedjék a tengerre Jimmyt, ha annyira menni akar.
Legalább derék legény válik majd belőle.
Sok
évi küzdelmem diadalmaskodott. Tudtam, hogy most már össze kell
omlania minden ellenállásnak. S én megláthatom a nagyvilágot.
És
atyám valóban bevonta a zászlót.
– Nos,
jó, Jamie – mondta. – Nem állok többé az utadba. Legyen
akaratod szerint. Keresek egy hajótulajdonost, aki felvesz inasnak,
és áldásom rád.
Lángolt
bennem a kemény küzdelemben kivívott győzelem izgalma. Minden
délben futottam a hajótársaságokhoz, hogy bejegyeztessem nevemet.
Atyám is tájékozódott, mert a lehető legolcsóbban, de mind
amellett az elképzelhető legjobb körülmények közé akart
elhelyezni, s feltétlenül jó nevű cégnél.
Majdnem
három hónapig dolgoztam még heti hat shillingért. 1898. október
hetedikén végre elmentem atyámmal a William Thomas & Co.
liverpooli hajózási vállalat Waterstreet 14. szám alatt levő
irodájába, ahol felfogadtak tengerésztanulónak. Két hónappal és
huszonkét nappal múltam tizenöt éves.
Nekivághattam
a tengernek.
(Folytatjuk)
Forrás:
Útikalandok c. sorozat, Táncsics Könyvkiadó, 1967. Fordította
Vajda Gábor
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése